Espousing Effective Strategies when Translating Abbreviations

المؤلفون

  • Salah A Adam Department of Translation, School of Languages The Libyan Academy AlByda Libya Author
  • Hana AlMabrouk Abdul Hamid Department of Translation, School of Languages The Libyan Academy AlByda Libya Author

DOI:

https://doi.org/10.64516/d1b1aq46

الكلمات المفتاحية:

الاختصارات، المختصرات، الأحرف الأولى، القصاصات، الاختصارات اللاتينية، الشعارات، النصوص، المزج

الملخص

الاختصارات هي نسخ مختصرة من الكلمات أو العبارات التي تستخدم عادة في أنواع مختلفة من الكتابة، بما في ذلك السياقات الرسمية وغير الرسمية، وكذلك في الكلام، لتحسين الإيجاز والوضوح والفعالية والكفاءة. يعد استخدام الاختصارات وسيلة لتوفير الوقت والمساحة، وكذلك لتجنب تكرار الكلمات والعبارات الطويلة أو الالتزام بالمعايير المعمول بها. تسعى هذه الدراسة إلى التحقق من وجود الاختصارات في اللغة الإنجليزية وتحديد وتحليل الأخطاء النموذجية التي يقع فيها طلاب الترجمة في جامعة عمر المختار. تشير نتائج الدراسة إلى أن طلاب الترجمة في سنتيهم الثالثة والرابعة في جامعة عمر المختار يواجهون صعوبات في التعرف على مصطلحات المصدر المستخدمة لإنشاء الاختصارات وتوليد الاختصارات الإنجليزية. تفوق طلاب السنة الثالثة على طلاب السنة الرابعة في كلتا المهمتين. وبشكل أكثر تحديدًا، أظهروا كفاءة فائقة في تشكيل الاختصارات مقارنة بقدرتهم على التعرف على المصطلحات الأصلية. ويشير هذا إلى الحاجة إلى التدريس المركز والمساعدة لتعزيز قدرات الطلاب في فهم وتوليد اختصارات اللغة الإنجليزية، وخاصة بين الطلاب في السنة الرابعة.

المراجع

1. Alabbasi, A. (2015). Business Translation(A Theoretical and Practical Study). Sana’a: Al Ameen Publishing & Distribution.

2. Almutairi, M (2017). Investigating category translation shift of abbreviations in news articles from English into Arabic.(n.d.).Arab World English Journal for Translation & Literary Studies,

3. Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.‏

4. Bassnett, S. (1980). Translation Studies. Revised.‏ Routledge.

5. Boul Ahdid, A., &Nesart, S. (2014). Dealing with abbreviations in translation (Unpublished master's thesis). KasdiMerbahOuargla University.

6. Hosseinzadeh, F. (2021).Translation of Abbreviations in International Relations (IR). International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(9), 117-133.‏

7. Imre, A. (2022). Categorizing and translating abbreviations and acronyms. Open Linguistics, 8(1), 378-389.‏

8. Lefevere, A. (2016). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. Routledge.‏

9. Morel, R. (2019). Why Do We Need Translation? Retrieved from:

10. URL: https://lighthouseonline. com/blog-en/why-do-we-need-translation.‏

11. Newmark, P. (1988). A textbook of translation (Vol. 66, pp. 1-312). New York: Prentice hall.‏

12. Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity. Manchester: St.‏ Routledge.

13. Venuti, L. (2017). The translator's invisibility: A history of translation. Routledge.‏

14. Winward, K. D. (2018). Chicago Manual of Style Online. The Charleston Advisor, 20(2), 15-19.‏

التنزيلات

منشور

31-07-2024

إصدار

القسم

Articles

كيفية الاقتباس

Adam, S. A., & Abdul Hamid, H. A. (2024). Espousing Effective Strategies when Translating Abbreviations. مجلة جامعة طبرق للعلوم الاجتماعية والإنسانية, 15, 779-797. https://doi.org/10.64516/d1b1aq46